Michał Krzykawski (chair) is assistant professor at the Institute of Romance Languages and Translation Studies of the University of Silesia in Katowice. He has published L’effet-Bataille. De la littérature d’excès à l’écriture. Un texte-lecture (Katowice, 2011) and many articles on contemporary French thought (Bataille, Derrida, Blanchot, Nancy, Bailly, but also Agamben). He has also co-edited Bodies of Canada /C-or(p)ganisme-s du Canada (RIAS, 2011), Measure and Excess / Les (dé)mesures canadiennes (TransCanadiana, 2011) and Gendered Constructions / Constructions genrées (Romanica Silesiana, 2013). Finalist of the recent Barbara Skarga contest for the best philosophical essay in Polish, he is currently working on friendship and community (research grant awarded by the Polish National Science Center (NCN)) and animals in contemporary French thought.
Ewa Macura-Nnamdi (chair) is assistant professor at the Institute of Romance Languages and Translation Studies (University of Silesia, Poland). She holds a doctorate in English literature (New Woman fiction of the late-Victorian period). Currently, her main research interests include postcolonial Anglophone literatures of Africa and African diaspora, postcolonial theories, multiculturalism, and migration in cinema and literature. Her most recent publication is “The Alimentary Life of Power” – on the Zimbabwean writer Dambudzo Marechera – (GLQ: A Journal of Lesbian and Gay Studies, 21: 1, 2015).
Anna Chromik is a lecturer in cultural and literary theory at the Institute of English Cultures and Literatures, University of Silesia, Poland. Her research focuses on theories of corporealized subjectivity, relations between trauma, resistance and vulnerability in body art and theory, and discourses of maternity in gender theory. Recent publications include: “Tender Fluid Machines,” in: Bodily Fluids. InterAlia. A Journal of Queer Studies #9 (2014) (guest-edited by Kamillea Aghtan, Michael O’Rourke and Karin Sellberg), entries for the Blackwell Encyclopedia of the Gothic (ed. David Punter, William Hughes, Andrew Smith, 2013) and a book Disruptive Fluidity: The Poetics of the Pop-Cogito (2012). Anna also works as a translator into and from Polish, especially within the field of contemporary art practice and theory. She has recently co-translated Bracha L. Ettinger’s “Transcryptum” to be published in the Polish academic journal Narracje o Zagładzie (Narratives of the Shoah).
Ewa Drab (PhD) works as an assistant professor at the Institute of Romance Languages and Translation Studies of the University of Silesia and conducts research in the field of fantasy literature and translation of imaginary genres. Her PhD dissertation was devoted to the topic of translating elements of the imaginary world in contemporary fantasy. She has published several papers on imaginary genres and their translation, e.g. in “Svět literatury” (Prague) or in “Literatura popularna” (Katowice). Also interested in the topic of translation in the context of popular culture, she has written a few articles about film, television and video games, e.g. in “Kultura popularna” (Kraków). She is currently working on projects connected with French fantasy as well as the tendencies in translation of the 21st century imaginary genres.
Magdalena Łachacz (PhD student) teaches at the Institute of Romance Languages and Translation Studies of the University of Silesia in Katowice. She has written her master thesis (2015) on transgression in Jonathan Littell’s The Kindly Ones. She contributes to the Creatio Fantastica Magazine where she writes about contemporary science-fiction and fantasy novels. Organizer of several conferences about spectrality, she is currently working on the intertwining of singularity and the aesthetics of space in Maurice Blanchot’s work.